Créatrice, Traductrice de contenu de l'anglais au français
Traductrice indépendante, je travaille de l’anglais vers le français. Je suis spécialisée dans les domaines de la santé, l’humanitaire, le commerce et le e-commerce. Je propose également des services de relecture, révision, rédaction de contenu et recherche de mots-clés.

«Créer le pont entre votre audience actuelle et votre audience cible française »
Qui suis-je
Bonjour, je suis Emilie et je peux vous aider à adapter votre contenu de l'anglais vers le français.
J’offre mes services dans les domaines suivants : traduction, relecture, révision, recherche de mots clés et SEO, transcréation localisation, rédaction de contenu.
Je possède un diplôme en langue, littérature et culture anglaises, ainsi que des certifications en rédaction de contenu et en traduction médicale.
J’ai également une expérience significative dans la gestion d’équipe et les services à la clientèle.
En outre, je suis diplômée en services et réseaux de communication, ce qui me permet d’être très à l’aise avec les technologies multimédias et Internet.
Vous souhaitez un contenu en français qui transmette votre marque de manière authentique et créative tout en s’intégrant parfaitement à la culture française ?
Je suis spécialisée dans la traduction médicale et technique et la rédaction de contenu SEO, en particulier pour les domaines de la santé, l’humanitaire, le commerce et le e-commerce.

Soyez confiant
Je suis là pour vous fournir un contenu qui renforce votre confiance et votre fierté.

Traduisez vos idées
J'aime utiliser ma créativité pour traduire vos idées et vos mots pour un public francophone.

Je suis membre de l’ATA (American Translators Association) et de la SFT (Société française des traducteurs).


Mes services
Vous souhaitez que votre message soit aussi naturel et fluide en français qu'en anglais ?
Les services que je propose sont le résultat d’années d’affinage de mes compétences pour vous offrir le meilleur service possible. Outre mon diplôme en langue, littérature et culture anglaises, je possède des qualifications et des certifications en rédaction de contenu, en traduction médicale et en réseaux de services et de communication. L’internet n’a pas de secret pour moi. Auparavant, j’ai travaillé dans la gestion d’équipe et les services à la clientèle, j’ai donc l’habitude de me mettre à la place de votre public.
Même si votre secteur d’activité n’est pas mentionné ici, n’hésitez pas à me contacter, car je peux sans doute vous aider.
Traduction
Industries : santé, humanitaire,
commerce et e-commerce
Transmettez votre vision au public francophone avec une plume qui traduit l'éclat de votre marque.
Si votre mission est d'attirer les consommateurs français, laissez-moi traduire votre projet dans un français vivant et moderne, optimisé pour les moteurs de recherche, afin de les aider à vous trouver.
Vous avez besoin d'une traduction dans le domaine de la santé ? Dans ce cas, je peux traduire vos documents sensibles avec une précision absolue pour assurer une traduction fidèle avec la terminologie latine appropriée à laquelle les médecins et scientifiques français se réfèrent constamment.
Relecture / Révision
Je propose également une relecture et / ou une révision de vos textes français afin d'éviter toute erreur d’orthographe, grammaticale ou contextuelle. Je serai heureuse de mettre à votre service mon regard affuté !
Recherche de mots-clés et SEO
Vos textes en ligne ne sont rien s'ils ne possèdent pas les bons mots pour être référencés et donc trouvés par les outils tels que Google. Je peux vous aider en faisant une recherche pertinente pour le marché français
Rédaction de contenu
Des textes pertinents, mais optimisés pour le Web grâce à des techniques pointues et précises, apprises lors de formations poussées.
Pourquoi me choisir ?
Un seul intermédiaire
Vous travaillez directement avec le linguiste. Beaucoup de sociétés de traduction sont en fait des agences qui sous-traitent leurs projets aux travailleurs indépendants et ajoutent des marges bénéficiaires et des frais d’administration. Je ne facture que le travail que j’ai fait – y compris le recherche, la traduction et la relecture.
Service sur-mesure
Pas de robots Vous êtes en contact avec un humain du début à la fin. Je ne produis pas de traductions à la chaîne – si vous avez des besoins spécifiques ou de la terminologie particulière, j’en tiendrai compte. En cas de question, je communiquerai directement avec vous pour m’assurer que vous soyez complètement satisfaits du résultat.
Vous pouvez compter sur moi.
Je respecte les délais, et les travaux urgents ne sont pas un problème. Vous pouvez m’aider en fournissant autant d’informations que possible avant que je ne commence la traduction.
Je parle votre langue
Croyez-le ou non, certains soi-disant traducteurs n’ont aucune connaissance de la langue source : ils dépendent des traductions automatiques comme Google Translate pour faire tout le travail. Pour ma part, le français est ma langue maternelle et je suis diplômée en langue anglaise, avec plusieurs années d’expérience professionnelle.
Je sais de quoi je parle
Je me spécialise dans les traductions de sites Internet, de la santé, et ce sont mes expériences de vie, ayant travaillé ou étant diplômée dans ces domaines, qui me permettent de traduire si efficacement.
Toujours pas convaincu ?
Voici ce que mes clients pensent de mon travail
Besoin d'aide?
Discutons de votre projet
Si vous voulez que vos mots suscitent de l’émotion et aient un impact sur votre public cible, je suis la traductrice française qu’il vous faut.